21:33 

Крошка Капризуля Хоч
Истинная рейвенкловка// MC Word/author, slave-fic, non-con, bdsm, NC-21
переводы шведских стихов. разные.)

Жизнь дитя к себе берет
дверь открыв неслышно.
Вереск вдоль пути растет,
ласточки под крышей

Старый двор, и в кухне жердь*
для хлебцов несвежих
Заберет с собою смерть
жизнь всю неизбежно.

Пер Лагерквист

*в Швеции хлеб делали круглым, с дыркой посерединке, и нанизывали на специальные жерди.


Дорога к счастью

Как-то очень непонятно
Происходят чудеса
К счастью нету ведь дороги,
Не найдут тропинки ноги
В золотые небеса!

Ах, за счастья птицей гнаться –
Без пути идти вперед,
И без рук за дело браться,
И в принцессу превращаться
В сказке. Дуракам лишь там везет.

И пока ты ждешь момента,
Гаснет день, уходит он.
На вопросы нет ответа
Звезды счастья – все же это
Явь иль просто сон?




Кто я?


Дни идут, минуют ночи, -

Слышали рассказ?
Там вдали сияет солнце точно
в прошлый раз
И все та же сонатина, надоевшая картина,
ежедневная рутина,
что пленила нас.

Я совсем не тот, кто знает
Боли всех поэтов
Я не тот, кто сочиняет
Сборники сонетов
Право, я совсем обычен, или это неприлично
для того, кто так привычно
не хранит секретов?

После зим - весенний час, -
Вот закон земной.
Осень - завтра, а сейчас -
Жаркий летний зной.
Повторяется все в мире, дважды два - опять четыре,
Обращусь к поэтов лире
Кто же я такой?



Йоран Ханссон




Дружба

Дружба - то джерело прозоре,
що ллється з людини так
неозоро
Вона приходить лише від одного
щирого слова
дружнього жесту
з'являється зі звичайним листом
білого кольору
на жовтій поличці
дощовим вечером у Буросі




@темы: переводы, стихи

   

Там, где пляшут зарницы

главная